Introduction |
|
|
|
Stand if in
choir. |
|
|
|
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V. But Thou, O
Lord, have mercy on us. |
|
|
R. Deo grátias. |
R. Thanks be to
God. |
|
|
V. Ascéndit Deus in iubilatióne, allelúia. |
V. God is ascended
with jubilee, alleluia. |
|
|
R. Et Dóminus in
voce tubæ, allelúia. |
R. And the Lord
with the sound of trumpet, alleluia. |
|
|
V. Glória Patri, et
Fílio, * et Spirítui Sancto. |
V. Glory be to the
Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
|
|
R. Sicut erat in
princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. |
R. As it was in the
beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. |
|
|
Thanksgiving |
|
|
|
Orémus. |
Let us pray. |
|
|
Benedíctus Deus in donis suis, et sanctus in ómnibus opéribus
suis: Qui vivit et regnat in sæcula sæculorum. |
Blessed is the Lord in His gifts, and holy in all His works. He
who lives and reigns for ever and ever. |
|
|
R. Amen. |
R. Amen. |
|
|
Psalm 46 |
|
|
|
46:2 Omnes gentes,
pláudite mánibus: * iubiláte Deo in voce exsultatiónis. |
46:2 O clap your
hands, all ye nations: * shout unto God with the voice of joy, |
|
|
46:3 Quóniam Dóminus
excélsus, terríbilis: * Rex magnus super omnem terram. |
46:3 For the Lord is
high, terrible: * a great king over all the earth. |
|
|
46:4 Subiécit pópulos
nobis: * et gentes sub pédibus nostris. |
46:4 He hath subdued
the people under us; * and the nations under our feet. |
|
|
46:5 Elégit nobis
hereditátem suam: * spéciem Iacob, quam diléxit. |
46:5 He hath chosen
for us his inheritance, * the beauty of Jacob which he hath loved. |
|
|
46:6 Ascéndit Deus in
iúbilo: * et Dóminus in voce tubæ. |
46:6 God is ascended
with jubilee, * and the Lord with the sound of trumpet. |
|
|
46:7 Psállite Deo
nostro, psállite: * psállite Regi nostro, psállite. |
46:7 Sing praises to
our God, sing ye: * sing praises to our king, sing ye. |
|
|
46:8 Quóniam Rex
omnis terræ Deus: * psállite sapiénter. |
46:8 For God is the
king of all the earth: * sing ye wisely. |
|
|
46:9 Regnábit Deus
super gentes: * Deus sedet super sedem sanctam suam. |
46:9 God shall reign
over the nations: * God sitteth on his holy throne. |
|
|
46:10 Príncipes
populórum congregáti sunt cum Deo Ábraham: * quóniam dii fortes terræ
veheménter eleváti sunt. |
46:10 The princes of
the people are gathered together, with the God of Abraham: * for the strong
gods of the earth are exceedingly exalted. |
|
|
V. Glória Patri, et
Fílio, * et Spirítui Sancto. |
V. Glory be to the
Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
|
|
R. Sicut erat in princípio,
et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. |
R. As it was in the
beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. |
|
|
Conclusion |
|
|
|
V. Kyrie, eléison. |
V. Lord, have
mercy. |
|
|
R. Christe, eléison |
R. Christ, have
mercy. |
|
|
V. Kyrie, eléison. |
V. Lord, have
mercy. |
|
|
Pater noster … |
Our Father … |
|
|
Silently: |
|
|
|
Qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum.
Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cœlo et in terra. Panem
nostrum quotidiánum da nobis hodie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et
nos dimíttimus debitóribus nostris. |
Who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom come; Thy
will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. |
|
|
Audibly again: |
|
|
|
V. Et ne nos
indúcas in tentatiónem. |
V. And lead us not
into temptation. |
|
|
R. Sed líbera nos a
malo. |
R. But deliver us from
evil. |
|
|
V. Dispérsit, dedit
paupéribus. |
V. Open-handed, He
gives to the poor. |
|
|
R. Iustítia eius manet in sǽculum sǽculi. |
R. His justice
stands firm for ever and ever. |
|
|
V. Benedícam
Dóminum in omni témpore. |
V. I will bless the
Lord at all times. |
|
|
R. Semper laus eius
in ore meo. |
R. His praise shall
be always on my lips. |
|
|
V. In Dómino
laudábitur ánima mea. |
V. In the Lord my
soul shall make its boast. |
|
|
R. Aúdiant
mansuéti, et læténtur. |
R. The humble shall
hear, and be glad. |
|
|
V. Magnificáte
Dóminum mecum. |
V. Glorify the Lord
with me. |
|
|
R. Et exaltémus nomen eius in idípsum. |
R. Together let us
praise His name. |
|
|
V. Sit nomen Dómini
benedíctum. |
V. May the name of
the Lord be blessed. |
|
|
R. Ex hoc nunc et
usque in sǽculum. |
R. Both now for
evermore. |
|
|
V. Retribúere
dignáre, Dómine, ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam
ætérnam. |
V. Deign, O Lord,
to reward with eternal life all those who do good to us in Thy name. |
|
|
R. Amen. |
R. Amen. |
|
|
V. Benedicámus
Dómino. |
V. Let us bless the
Lord. |
|
|
R. Deo grátias. |
R. Thanks be to
God. |
|
|
V. Fidélium ánimæ
per misericórdiam Dei requiéscant in pace. |
V. May the souls of
the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. |
|
|
R. Amen. |
R. Amen. |
|
|
Silently: |
|
|
|
Pater noster qui es in cælis, sanctificétur
nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cœlo et in
terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie. Et dimítte nobis débita
nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas
in tentationem. Sed líberanos a malo. |
Our Father who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom
come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our
daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass
against us. And lead us not into temptation. But deliver us from evil. |
|
|
Audibly again: |
|
|
|
V. Deus det nobis ☩ suam pacem. |
V. May God grant us
☩ his peace. |
|
|
R. Amen. |
R. Amen. |
|
|
V. Ascéndens Christus in altum, allelúia. |
V. Christ,
ascending on high, alleluia. |
|
|
R. Captívam duxit
daptivitátem, allelúia. |
R. Led captivity
captive, alleluia. |
|
|
V. Glória Patri, et
Fílio, * et Spirítui Sancto. |
V. Glory be to the
Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
|
|
R. Sicut erat in
princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. |
R. As it was in the
beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. |