Introduction |
|
|
|
Stand if in
choir. |
|
|
|
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V. But Thou, O
Lord, have mercy on us. |
|
|
R. Deo grátias. |
R. Thanks be to
God. |
|
|
V. Verbum caro
factum est, allelúia. |
V. The Word was
made flesh, alleluia. |
|
|
R. Et habitávit in nobis, allelúia. |
R. And dwelt among
us, alleluia. |
|
|
V. Glória Patri, et
Fílio, * et Spirítui Sancto. |
V. Glory be to the
Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
|
|
R. Sicut erat in
princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sǽculórum. Amen. |
R. As it was in the
beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. |
|
|
Thanksgiving |
|
|
|
Orémus. |
Let us pray. |
|
|
Ágimus tibi grátias, omnípotens Deus, pro univérsis benefíciis
tuis: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. |
We give Thee thanks, Almighty God, for all Thy benefits: who
livest and reignest world without end. |
|
|
R. Amen. |
R. Amen. |
|
|
Psalm 97 |
|
|
|
97:1 Cantáte Dómino
cánticum novum: * quia mirabília fecit. |
97:1 Sing ye to the
Lord a new canticle: * because he hath done wonderful things. |
|
|
97:1 Salvávit sibi
déxtera eius: * et brácchium sanctum eius. |
97:1 His right hand
hath wrought for him salvation, * and his arm is holy. |
|
|
97:2 Notum fecit
Dóminus salutáre suum: * in conspéctu géntium revelávit iustítiam suam. |
97:2 The Lord hath
made known his salvation: * he hath revealed his justice in the sight of the
Gentiles. |
|
|
97:3 Recordátus est
misericórdiæ suæ, * et veritátis suæ dómui Israël. |
97:3 He hath
remembered his mercy * and his truth toward the house of Israel. |
|
|
97:3 Vidérunt omnes
términi terræ * salutáre Dei nostri. |
97:3 All the ends of
the earth have seen * the salvation of our God. |
|
|
97:4 Iubiláte Deo,
omnis terra: * cantáte, et exsultáte, et psállite. |
97:4 Sing joyfully to
God, all the earth; * make melody, rejoice and sing. |
|
|
97:5 Psállite Dómino
in cíthara, in cíthara et voce psalmi: * in tubis ductílibus, et voce tubæ
córneæ. |
97:5 Sing praise to
the Lord on the harp, on the harp, and with the voice of a psalm: * with long
trumpets, and sound of cornet. |
|
|
97:6 Iubiláte in
conspéctu regis Dómini: * moveátur mare, et plenitúdo eius: orbis terrárum,
et qui hábitant in eo. |
97:6 Make a joyful
noise before the Lord our king: * let the sea be moved and the fulness
thereof: the world and they that dwell therein. |
|
|
97:8 Flúmina plaudent
manu, simul montes exsultábunt a conspéctu Dómini: * quóniam venit iudicáre
terram. |
97:8 The rivers shall
clap their hands, the mountains shall rejoice together at the presence of the
Lord: * because he cometh to judge the earth. |
|
|
97:9 Iudicábit orbem
terrárum in iustítia, * et pópulos in æquitáte. |
97:9 He shall judge
the world with justice, * and the people with equity. |
|
|
V. Glória Patri, et
Fílio, * et Spirítui Sancto. |
V. Glory be to the
Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
|
|
R. Sicut erat in
princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. |
R. As it was in the
beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen. |
|
|
Conclusion |
|
|
|
V. Kyrie, eléison. |
V. Lord, have
mercy. |
|
|
R. Christe, eléison |
R. Christ, have
mercy. |
|
|
V. Kyrie, eléison. |
V. Lord, have
mercy. |
|
|
Pater noster … |
Our Father … |
|
|
Silently: |
|
|
|
Qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum.
Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cœlo et in terra. Panem
nostrum quotidiánum da nobis hodie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et
nos dimíttimus debitóribus nostris. |
Who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom come; Thy
will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. |
|
|
Audibly again: |
|
|
|
V. Et ne nos
indúcas in tentatiónem. |
V. And lead us not
into temptation. |
|
|
R. Sed líbera nos a
malo. |
R. But deliver us
from evil. |
|
|
V. Dispérsit, dedit
paupéribus. |
V. Open-handed, He
gives to the poor. |
|
|
R. Iustítia eius manet in sǽculum sǽculi. |
R. His justice
stands firm for ever and ever. |
|
|
V. Benedícam
Dóminum in omni témpore. |
V. I will bless the
Lord at all times. |
|
|
R. Semper laus eius
in ore meo. |
R. His praise shall
be always on my lips. |
|
|
V. In Dómino
laudábitur ánima mea. |
V. In the Lord my
soul shall make its boast. |
|
|
R. Aúdiant
mansuéti, et læténtur. |
R. The humble shall
hear, and be glad. |
|
|
V. Magnificáte
Dóminum mecum. |
V. Glorify the Lord
with me. |
|
|
R. Et exaltémus nomen eius in idípsum. |
R. Together let us
praise His name. |
|
|
V. Sit nomen Dómini
benedíctum. |
V. May the name of
the Lord be blessed. |
|
|
R. Ex hoc nunc et
usque in sǽculum. |
R. Both now for
evermore. |
|
|
V. Retribúere
dignáre, Dómine, ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam
ætérnam. |
V. Deign, O Lord,
to reward with eternal life all those who do good to us in Thy name. |
|
|
R. Amen. |
R. Amen. |
|
|
V. Benedicámus
Dómino. |
V. Let us bless the
Lord. |
|
|
R. Deo grátias. |
R. Thanks be to
God. |
|
|
V. Fidélium ánimæ
per misericórdiam Dei requiéscant in pace. |
V. May the souls of
the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. |
|
|
R. Amen. |
R. Amen. |
|
|
Silently: |
|
|
|
Pater noster qui es in cælis, sanctificétur
nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cœlo et in
terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie. Et dimítte nobis débita
nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas
in tentationem. Sed líberanos a malo. |
Our Father who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom
come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our
daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass
against us. And lead us not into temptation. But deliver us from evil. |
|
|
Audibly again: |
|
|
|
V. Deus det nobis ☩ suam pacem. |
V. May God grant us
☩ his peace. |
|
|
R. Amen. |
R. Amen. |
|
|
V. Notum fecit Dóminus, allelúia. |
V. The Lord has
made known, alleluia. |
|
|
R. Salutáre suum,
allelúia. |
R. His salvation,
alleluia. |