Introduction |
|
|
|
Kneel |
|
|
|
In the Name of the Father, and of the Son, ☩ and of the Holy
Ghost. Amen. |
|
|
|
Blessed be the holy and undivided Trinity, now and for evermore.
Amen. |
|
|
|
O Great God, the sovereign Lord of heaven and earth, I prostrate
myself before Thee. With all the Angels and Saints I adore Thee, I
acknowledge Thee to be my Creator and sovereign Lord, my first beginning and
last end. I render to Thee the homage of my being and life. I submit myself
to Thy holy will, and I devote myself to Thy divine service this day and for
ever. |
|
|
|
Lord's Prayer |
|
|
|
V. Pater noster, qui es in cælis,
Sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in
cœlo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie. Et dimítte nobis
débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas
in tentatiónem: |
V. Our Father, who
art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom come; Thy will be done on
earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us
our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not
into temptation. |
|
|
R. Sed líberanos a
malo. Amen. |
R. But deliver us
from evil. Amen. |
|
|
Angelic
Salutation |
|
|
|
V. Ave María, grátia
plena, Dóminus tecum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus
ventris tui, Iesus. |
V. Hail Mary, full
of grace, the Lord is with thee; blessed art thou amongst women, and blessed
is the fruit of thy womb, Jesus. |
|
|
R. Sancta María,
Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen. |
R. Holy Mary,
Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. |
|
|
Apostle's Creed |
|
|
|
Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cœli et terræ. Et in
Iesum Christum, Fílium eius únicum, Dóminum nostrum; qui concéptus est de
Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine; passus sub Póntio Piláto, crucifíxus,
mórtuus et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis:
ascéndit ad cœlos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis; inde ventúrus
est iudicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam
cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis
resurrectiónem, vitam ☩ ætérnam. Amen. |
I believe in God the Father almighty, Creator of heaven and
earth. And in Jesus Christ, His only Son, our Lord, Who was conceived by the
Holy Ghost, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was
crucified, died, and was buried: He descended into Hell, the third day He
rose again from the dead, He ascended into heaven, sitteth at the right hand
of God the Father Almighty, from thence He shall come to judge the living and
the dead. I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church, the
communion of Saints, the forgivness of sins, the resurrection of the body,
and life ☩ everlasting. Amen. |
|
|
Act of Faith |
|
|
|
Dómine Deus, fírma fide credo et confíteor ómnia et síngula quæ
sancta ecclésia Cathólica propónit, quia tu, Deus, ea ómnia revelásti, qui es
ætérna véritas et sapiéntia quæ nec fallére nec falli potest. In hac fide
vívere et mori státuo. Amen. |
O my God! I firmly believe that Thou art one God in three Divine
persons, Father, Son, and Holy Ghost; I believe that Thy Divine Son became
man, and died for our sins, and that he will come to judge the living and the
dead. I believe these and all the truths which the Holy Catholic Church
teaches, because Thou hast revealed them, who canst neither deceive nor be
deceived. Amen. |
|
|
Act of Hope |
|
|
|
Dómine Deus, spero per grátiam tuam remissiónem ómnium
peccatórum, et post hanc vitam ætérnam felicitátem me esse consecutúrum: quia
tu promisísti, qui es infiníte potens, fidélis, benígnus, et miséricors. In
hac spe vívere et mori státuo. Amen. |
O my God! relying on Thy infinite goodness and promises, I hope
to obtain pardon of my sins, the help of Thy grace, and life everlasting,
through the merits of Jesus Christ, my Lord and Redeemer. Amen. |
|
|
Act of Charity |
|
|
|
Dómine Deus, amo te super ómnia próximum meum propter te, quia
tu es summum, infinítum, et perfectíssimum bonum, omni dilectióne dignum. In
hac caritáte vívere et mori státuo. Amen. |
O my God, I love Thee above all things, with my whole heart and
soul, because Thou art infinitely worthy of love; I love also my neighbor as
myself for the love of Thee: I forgive all who have injured me, and ask
pardon of all whom I have injured. Amen. |
|
|
Act of Adoration |
|
|
|
Adorable Jesus! Divine Pattern of that perfection to which we should
all aspire, I will endeavor this day to follow Thine example: to be mild,
humble, chaste, zealous, patient, charitable and resigned. Incline my heart
to keep Thy commandments. I am resolved to watch over myself with the
greatest diligence, and to live soberly, justly and piously, for the time to
come. I will take care of my words, that I may not offend with my tongue. I
will turn away my eyes, that they may not see vanity; and I will be
particularly attentive not to relapse this day into my accustomed failings,
but to struggle against them with Thy gracious assistance. Enlighten my mind,
purify my heart, and guide my steps, that I may pass all my life in Thy
divine service. Amen. |
|
|
|
Angelic
Salutation |
|
|
|
First |
|
|
|
V. Ave María, grátia
plena, Dóminus tecum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus
ventris tui, Iesus. |
V. Hail Mary, full
of grace, the Lord is with thee; blessed art thou amongst women, and blessed
is the fruit of thy womb, Jesus. |
|
|
R. Sancta María,
Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen. |
R. Holy Mary,
Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. |
|
|
Second |
|
|
|
V. Ave María, grátia
plena, Dóminus tecum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus
ventris tui, Iesus. |
V. Hail Mary, full
of grace, the Lord is with thee; blessed art thou amongst women, and blessed
is the fruit of thy womb, Jesus. |
|
|
R. Sancta María,
Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen. |
R. Holy Mary,
Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. |
|
|
Third |
|
|
|
V. Ave María, grátia
plena, Dóminus tecum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus
ventris tui, Iesus. |
V. Hail Mary, full
of grace, the Lord is with thee; blessed art thou amongst women, and blessed
is the fruit of thy womb, Jesus. |
|
|
R. Sancta María,
Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen. |
R. Holy Mary,
Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. |
Litany of the
Most Holy Name of Jesus |
|
|
|
V. Kyrie, eléison. |
V. Lord, have
mercy. |
|
|
R. Christe,
eléison. |
R. Christ, have
mercy. |
|
|
V. Kyrie, eléison. |
V. Lord, have
mercy. |
|
|
V. Iesu, audi nos. |
V. Jesus, hear us. |
|
|
R. Iesu, exáudi
nos. |
R. Jesus,
graciously hear us. |
|
|
V. Pater de cœlis
Deus, |
V. God the Father
of Heaven, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Fili Redémptor mundi Deus, |
V. God the Son,
Redeemer of the world, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Spíritus Sancte
Deus, |
V. God the Holy
Ghost, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Sancta Trínitas,
unus Deus, |
V. Holy Trinity,
one God, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, Fili Dei vivi, |
V. Jesus, Son of
the living God, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, splendor
Patris, |
V. Jesus, splendor
of the Father, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, candor
lucis ætérnæ, |
V. Jesus,
brightness of eternal light, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, Rex
glóriæ, |
V. Jesus, King of
glory, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, sol
iustítiæ, |
V. Jesus, Sun of
justice. |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, Fili Maríæ Vírginis, |
V. Jesus, Son of
the Virgin Mary, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, amábilis, |
V. Jesus, most
lovable, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu,
admirábilis, |
V. Jesus, most
admirable, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, Deus
fortis, |
V. Jesus, mighty
God, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, Pater
futúri sæculi, |
V. Jesus, Father of
the world to come, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, magni
consílii Angele, |
V. Jesus, Angel of
great counsel, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu,
potentíssime, |
V. Jesus, most
powerful, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu,
patientíssime, |
V. Jesus, most
patient, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu,
obedientíssime, |
V. Jesus, most
obedient, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, mitis et húmilis Corde, |
V. Jesus, meek and
humble heart, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, amátor
castitátis, |
V. Jesus, lover of
chastity, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, amátor
noster, |
V. Jesus, lover of
us, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, Deus
pacis, |
V. Jesus, God of
peace, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, auctor
vitæ, |
V. Jesus, author of
life, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, exémplar
virtútum, |
V. Jesus, example
of virtues, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, zelátor
animárum, |
V. Jesus, zealous
lover of souls, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, Deus
noster, |
V. Jesus, our God, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, refúgium
nostrum, |
V. Jesus, our
refuge, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, Pater
páuperum, |
V. Jesus, Father of
the poor, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, thesáure
fidélium, |
V. Jesus, treasure
of the faithful, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, bone
Pastor, |
V. Jesus, Good
Shepherd, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, lux vera, |
V. Jesus, true
light, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, sapiéntia
ætérna, |
V. Jesus, eternal
wisdom, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, bónitas
infiníta, |
V. Jesus, infinite
goodness, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, via et
vita nostra, |
V. Jesus, our way
and our life, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, gáudium
Angelórum, |
V. Jesus, joy of
Angels, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, Rex
Patriarchárum, |
V. Jesus, King of
Patriarchs, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, Magíster
Apostolórum, |
V. Jesus, Master of
Apostles, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, Doctor
Evangelistárum, |
V. Jesus, teacher
of Evangelists, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, fortitúdo
Mártyrum, |
V. Jesus, strength
of Martyrs, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, lumen
Confessórum, |
V. Jesus, light of
Confessors, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, púritas
Vírginum, |
V. Jesus, purity of
Virgins, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
|
|
V. Iesu, coróna
Sanctórum ómnium, |
V. Jesus, crown of
all Saints, |
|
|
R. Miserére nobis. |
R. Have mercy on
us. |
V. Propítius esto, |
V. Be merciful unto
us, |
|
|
R. Parce nobis,
Iesu. |
R. Spare us, Jesus. |
|
|
V. Propítius esto, |
V. Be merciful unto
us, |
|
|
R. Exáudi nos,
Iesu. |
R. Graciously hear
us, Jesus. |
|
|
V. Ab omni malo, |
V. From all evil, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Ab omni peccáto, |
V. From all sin, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Ab ira tua, |
V. From Thy wrath, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Ab insídiis
diáboli, |
V. From the snares
of the devil, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. A spíritu
fornicatiónis, |
V. From the spirit
of uncleanness, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. A morte
perpétua, |
V. From everlasting
death, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. A negléctu
inspiratiónum tuárum, |
V. From the neglect
of Thy inspirations, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Per mystérium
sanctæ incarnatiónis tuæ, |
V. Through the
mystery of Thy holy Incarnation, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Per nativitátem
tuam, |
V. Through Thy
Nativity, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Per infántiam
tuam, |
V. Through Thine
Infancy, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Per diviníssimam
vitam tuam, |
V. Through Thy most
divine life, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Per labóres
tuos, |
V. Through Thy
labors, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Per agóniam et
passiónem tuam, |
V. Through Thine
agony and passion, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Per crucem et
derelictiónem tuam, |
V. Through Thy
Cross and dereliction, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Per languóres
tuos, |
V. Through Thy
faintness and weariness, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Per mortem et
sepultúram tuam, |
V. Through Thy
death and burial, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Per
resurrectiónem tuam, |
V. Through Thy
Resurrection, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Per ascensiónem
tuam, |
V. Through Thine
Ascension, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Per sanctíssimæ
Eucharístiæ institutiónem tuam, |
V. Through Thine
institution of the most holy Eucharist, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Per gáudia tua, |
V. Through Thy
joys, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Per glóriam
tuam, |
V. Through Thy
glory, |
|
|
R. Libera nos,
Iesu. |
R. Deliver us,
Jesus. |
|
|
V. Agnus Dei, qui
tollis peccáta mundi, |
V. Lamb of God, who
takest away the sins of the world, |
|
|
R. Parce nobis,
Iesu. |
R. Spare us, Jesus. |
|
|
V. Agnus Dei, qui
tollis peccáta mundi, |
V. Lamb of God, who
takest away the sins of the world, |
|
|
R. Exáudi nos,
Iesu. |
R. Graciously hear
us, Jesus. |
|
|
V. Agnus Dei, qui
tollis peccáta mundi, |
V. Lamb of God, who
takest away the sins of the world, |
|
|
R. Miserére nobis,
Iesu. |
R. Have mercy on
us, Jesus. |
|
|
V. Iesu, audi nos. |
V. Jesus, hear us. |
|
|
R. Iesu, exáudi
nos. |
R. Jesus,
graciously hear us. |
|
|
Orémus. |
Let us pray. |
|
|
Dómine Iesu Christe, qui dixísti: Pétite, et accipiétis;
quærite, et inveniétis; pulsáte, et aperiétur vobis, quæsumus; da nobis
peténtibus diviníssimi tui amóris afféctum, ut te toto corde, ore et ópere
diligámus, et a tua nunquam laude cessémus. |
O Lord Jesus Christ, Who hast said: Ask, and ye shall receive;
seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you; grant, we
beseech Thee, to us who ask, the gift of Thy most divine love, that with all
our heart, words, and works, we may love Thee, and never cease to praise
Thee. |
|
|
Sancti Nóminis tui, Dómine, timórem páriter et amórem fac nos
habére perpétuum, quia nunquam tua gubernatióne destítuis quos in soliditáte
tuæ dilectiónis instítuis. Qui vives et regnas per ómnia sǽcula sæculórum. |
Make us, O Lord, to have a perpetual fear and love of Thy Holy
Name; for Thou never failest to govern those whom Thou dost solidly establish
in Thy love. Who livest and reignest for ever. |
|
|
R. Amen. |
R. Amen. |
Prayer to the
Guardian Angel |
|
|
|
Ángele qui meus es custos, pietáte supérna: me tibi comíssimum,
salva, defénde, gubérna. O tu dulcis ángele, qui mecum moráris, licet
personáliter mecum non loquáris, ánimam cum córpore precor tueáris, tuum hoc
est offícium, ad quod assignáris. |
O my Guardian Angel, save me, defend me, and govern me, who was
committed to thee by heaven above. O thou sweet angel, who lingers here with
me, though thou canst not speak with me, my body and soul I pray thee to
keep. This is thy duty to which thou art assigned. |
|
|
V. O beáte ángele, nunti Dei nostri. |
V. O blessed Angel,
messenger of God. |
|
|
R. Actus meos
régula ad votum Dei altíssimi. |
R. Direct my
actions according to the will of God most high. |
|
|
Orémus. |
Let us pray. |
|
|
Deus, qui sanctórum angelórum tuórum áliquos tibi benígne
concédis assístere: et áliquos iubes hic in terris homínibus misericórditer
ministráre, concéde propítius: sic ángelum mihi comíssimum ad custódiam me in
bonis dirígere, ad virtútes assídue excitáre, et a peccatórum vorágine
potentíssime liberáre, quaténus in dístricto iudício quando fiet unum óvile
hominum ac étiam angelórum, sub tanto pastóre mérear inter sui gregis pécora
numerári. Per Christum Dóminum nostrum. |
O God, who graciously grants some of Thy Holy Angels to assist
Thee, and mercifully bids others here on earth to minister to men, graciously
permit the angel committed to me as my protector to direct me in good things,
to constantly rouse me to virtue, and to free me from that most powerful
abyss of sin, so that at the final judgment when the sheepfold of men and
angels will be one, under such a shepherd as he may I be found to be
deserving to be numbered among his flock. Through Christ our Lord. |
|
|
R. Amen. |
R. Amen. |
|
|
Morning Hymn |
|
Breviary Hymn of
St. Ambrose |
|
|
|
Iam lucis orto sídere, |
Now in the sun’s new dawning ray, |
|
|
Linguam refrénans témperet, |
May fear of him our tongues restrain, |
|
|
Sint pura cordis íntima, |
May every heart be pure from sin |
|
|
Ut, cum dies abscésserit, |
That when the light of day is gone, |
|
|
* Deo Patri sit glória, |
* All laud to God the Father be, |
|
|
Amen. |
Amen. |
|
|
Consecration of
the Day |
|
|
|
Dirígere et sanctificáre, régere et gubernáre dignáre, Dómine
Deus, Rex cæli et terræ, hódie corda et córpora nostra, sensus, sermónes et
actus nostros in lege tua, et in opéribus mandatórum tuórum: ut hic et in
ætérnum, te auxiliánte, salvi et líberi esse mereámur, Salvátor mundi: Qui
vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Amen. |
O Lord, Almighty God, King of heaven and earth, Savior of the
world, bless, lead, rule and govern our hearts and bodies, our senses, words
and deeds today, following Thy law and commandments, that here and for eternity
with Thy help we shall be saved in freedom. Who lives and reigns for ever and
ever. Amen. |
|
|
Morning Offering |
|
|
|
O, My Jesus, through the Immaculate Heart of Mary I offer Thee
my prayers, works, joys, and sufferings of this day in union with the Holy
Sacrifice of the Mass throughout the world. I offer them for all the
intentions of Thy Sacred Heart: the salvation of souls, reparation of sin,
and the reunion of all Christians. I offer them for the intentions of our
bishops and all the apostles of prayer, and in particular those recommended
by our Holy Father this month. Amen. |