Preparation for
Holy Mass |
|
|
|
Ant. Ne reminiscáris,
* Dómine, delícta nostra, vel paréntum nostrórum: neque vindíctam sumas de
peccátis nostris. |
Ant. Remember not, * O
Lord, our offenses, nor those of our fathers; neither take Thou vengeance on
our sins. |
|
|
Easter - Pentecost: Allelúia. |
Easter - Pentecost: Allelúia. |
|
|
Psalm 83 |
|
|
|
83:2 Quam dilécta
tabernácula tua, Dómine virtútum: * concupíscit, et déficit ánima mea in
átria Dómini. |
83:2 How lovely are
thy tabernacles, O Lord of hosts! * my soul longeth and fainteth for the
courts of the Lord. |
|
|
83:3 Cor meum, et
caro mea * exsultavérunt in Deum vivum. |
83:3 My heart and my
flesh * have rejoiced in the living God. |
|
|
83:4 Étenim passer
invénit sibi domum: * et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos. |
83:4 For the sparrow
hath found herself a house, * and the turtledove a nest for herself where she
may lay her young ones: |
|
|
83:4 Altária tua,
Dómine virtútum: * Rex meus, et Deus meus. |
83:4 Thy altars, O
Lord of hosts, * my king and my God. |
|
|
83:5 Beáti, qui
hábitant in domo tua, Dómine: * in sǽcula sæculórum laudábunt te. |
83:5 Blessed are they
that dwell in thy house, O Lord: * they shall praise thee for ever and ever. |
|
|
83:6 Beátus vir,
cuius est auxílium abs te: * ascensiónes in corde suo dispósuit, in valle
lacrimárum in loco, quem pósuit. |
83:6 Blessed is the
man whose help is from thee: * in his heart he hath disposed to ascend by
steps, in the vale of tears, in the place which he hath set. |
|
|
83:8 Étenim
benedictiónem dabit legislátor, ibunt de virtúte in virtútem: * vidébitur
Deus deórum in Sion. |
83:8 For the lawgiver
shall give a blessing, they shall go from virtue to virtue: * the God of gods
shall be seen in Sion. |
|
|
83:9 Dómine, Deus
virtútum, exáudi oratiónem meam: * áuribus pércipe, Deus Iacob. |
83:9 O Lord God of
hosts, hear my prayer: * give ear, O God of Jacob. |
|
|
83:10 Protéctor
noster, áspice, Deus: * et réspice in fáciem Christi tui: |
83:10 Behold, O God our
protector: * and look on the face of thy Christ. |
|
|
83:11 Quia mélior est
dies una in átriis tuis, * super míllia. |
83:11 For better is
one day in thy courts * above thousands. |
|
|
83:11 Elégi abiéctus
esse in domo Dei mei: * magis quam habitáre in tabernáculis peccatórum. |
83:11 I have chosen to
be an abject in the house of my God, * rather than to dwell in the
tabernacles of sinners. |
|
|
83:12 Quia
misericórdiam, et veritátem díligit Deus: * grátiam et glóriam dabit Dóminus. |
83:12 For God loveth mercy
and truth: * the Lord will give grace and glory. |
|
|
83:13 Non privábit
bonis eos, qui ámbulant in innocéntia: * Dómine virtútum, beátus homo, qui
sperat in te. |
83:13 He will not
deprive of good things them that walk in innocence: * O Lord of hosts,
blessed is the man that trusteth in thee. |
|
|
V. Glória Patri, et
Fílio, * et Spirítui Sancto. |
V. Glory be to the
Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
|
|
R. Sicut erat in
princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. |
R. As it was in the
beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |
|
|
Psalm 84 |
|
|
|
84:2 Benedixísti,
Dómine, terram tuam: * avertísti captivitátem Iacob. |
84:2 Lord, thou hast blessed
thy land: * thou hast turned away the captivity of Jacob. |
|
|
84:3 Remisísti
iniquitátem plebis tuæ: * operuísti ómnia peccáta eórum. |
84:3 Thou hast
forgiven the iniquity of thy people: * thou hast covered all their sins. |
|
|
84:4 Mitigásti omnem
iram tuam: * avertísti ab ira indignatiónis tuæ. |
84:4 Thou hast
mitigated all thy anger: * thou hast turned away from the wrath of thy
indignation. |
|
|
84:5 Convérte nos,
Deus, salutáris noster: * et avérte iram tuam a nobis. |
84:5 Convert us, O
God our saviour: * and turn off thy anger from us. |
|
|
84:6 Numquid in
ætérnum irascéris nobis? * aut exténdes iram tuam a generatióne in
generatiónem? |
84:6 Wilt thou be
angry with us for ever: * or wilt thou extend thy wrath from generation to generation? |
|
|
84:7 Deus, tu
convérsus vivificábis nos: * et plebs tua lætábitur in te. |
84:7 Thou wilt turn,
O God, and bring us to life: * and thy people shall rejoice in thee. |
|
|
84:8 Osténde nobis, Dómine,
misericórdiam tuam: * et salutáre tuum da nobis. |
84:8 Shew us, O Lord,
thy mercy; * and grant us thy salvation. |
|
|
84:9 Audiam quid
loquátur in me Dóminus Deus: * quóniam loquétur pacem in plebem suam. |
84:9 I will hear what
the Lord God will speak in me: * for he will speak peace |
|
|
84:9 Et super sanctos
suos: * et in eos, qui convertúntur ad cor. |
84:9 And unto his
saints: * and unto them that are converted to the heart. |
|
|
84:10 Verúmtamen prope
timéntes eum salutáre ipsíus: * ut inhábitet glória in terra nostra. |
84:10 Surely his
salvation is near to them that fear him: * that glory may dwell in our land. |
|
|
84:11 Misericórdia, et
véritas obviavérunt sibi: * iustítia, et pax osculátæ sunt. |
84:11 Mercy and truth
have met each other: * justice and peace have kissed. |
|
|
84:12 Véritas de terra
orta est: * et iustítia de cælo prospéxit. |
84:12 Truth is sprung
out of the earth: * and justice hath looked down from heaven. |
|
|
84:13 Étenim Dóminus
dabit benignitátem: * et terra nostra dabit fructum suum. |
84:13 For the Lord
will give goodness: * and our earth shall yield her fruit. |
|
|
84:14 Iustítia ante
eum ambulábit: * et ponet in via gressus suos. |
84:14 Justice shall
walk before him: * and shall set his steps in the way. |
|
|
V. Glória Patri, et
Fílio, * et Spirítui Sancto. |
V. Glory be to the
Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
|
|
R. Sicut erat in
princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. |
R. As it was in the
beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |
|
|
Psalm 85 |
|
|
|
85:1 Inclína, Dómine,
aurem tuam, et exáudi me: * quóniam inops, et pauper sum ego. |
85:1 Incline thy ear,
O Lord, and hear me: * for I am needy and poor. |
|
|
85:2 Custódi ánimam
meam, quóniam sanctus sum: * salvum fac servum tuum, Deus meus, sperántem in
te. |
85:2 Preserve my
soul, for I am holy: * save thy servant, O my God, that trusteth in thee. |
|
|
85:3 Miserére mei,
Dómine, quóniam ad te clamávi tota die: * lætífica ánimam servi tui, quóniam
ad te, Dómine, ánimam meam levávi. |
85:3 Have mercy on
me, O Lord, for I have cried to thee all the day. * Give joy to the soul of
thy servant, for to thee, O Lord, I have lifted up my soul. |
|
|
85:5 Quóniam tu,
Dómine, suávis, et mitis: * et multæ misericórdiæ ómnibus invocántibus te. |
85:5 For thou, O
Lord, art sweet and mild: * and plenteous in mercy to all that call upon
thee. |
|
|
85:6 Áuribus pércipe,
Dómine, oratiónem meam: * et inténde voci deprecatiónis meæ. |
85:6 Give ear, O
Lord, to my prayer: * and attend to the voice of my petition. |
|
|
85:7 In die
tribulatiónis meæ clamávi ad te: * quia exaudísti me. |
85:7 I have called
upon thee in the day of my trouble: * because thou hast heard me. |
|
|
85:8 Non est símilis
tui in diis, Dómine: * et non est secúndum ópera tua. |
85:8 There is none
among the gods like unto thee, O Lord: * and there is none according to thy
works. |
|
|
85:9 Omnes gentes
quascúmque fecísti, vénient, et adorábunt coram te, Dómine: * et
glorificábunt nomen tuum. |
85:9 All the nations
thou hast made shall come and adore before thee, O Lord: * and they shall
glorify thy name. |
|
|
85:10 Quóniam magnus es tu, et fáciens
mirabília: * tu es Deus solus. |
85:10 For thou art
great and dost wonderful things: * thou art God alone. |
|
|
85:11 Deduc me,
Dómine, in via tua, et ingrédiar in veritáte tua: * lætétur cor meum ut
tímeat nomen tuum. |
85:11 Conduct me, O
Lord, in thy way, and I will walk in thy truth: * let my heart rejoice that
it may fear thy name. |
|
|
85:12 Confitébor tibi,
Dómine, Deus meus, in toto corde meo, * et glorificábo nomen tuum in ætérnum: |
85:12 I will praise
thee, O Lord my God, with my whole heart, * and I will glorify thy name for
ever: |
|
|
85:13 Quia
misericórdia tua magna est super me: * et eruísti ánimam meam ex inférno
inferióri. |
85:13 For thy mercy is
great towards me: * and thou hast delivered my soul out of the lower hell. |
|
|
85:14 Deus, iníqui
insurrexérunt super me, et synagóga poténtium quæsiérunt ánimam meam: * et
non proposuérunt te in conspéctu suo. |
85:14 O God, the
wicked are risen up against me, and the assembly of the mighty have sought my
soul: * and they have not set thee before their eyes. |
|
|
85:15 Et tu, Dómine,
Deus miserátor et miséricors, * pátiens, et multæ misericórdiæ, et verax, |
85:15 And thou, O
Lord, art a God of compassion, and merciful, * patient, and of much mercy,
and true. |
|
|
85:16 Réspice in me,
et miserére mei, * da impérium tuum púero tuo: et salvum fac fílium ancíllæ
tuæ. |
85:16 O look upon me,
and have mercy on me: * give thy command to thy servant, and save the son of
thy handmaid. |
|
|
85:17 Fac mecum signum
in bonum, ut vídeant qui odérunt me, et confundántur: * quóniam tu, Dómine,
adiuvísti me, et consolátus es me. |
85:17 Shew me a token
for good: that they who hate me may see, and be confounded, * because thou, O
Lord, hast helped me and hast comforted me. |
|
|
V. Glória Patri, et
Fílio, * et Spirítui Sancto. |
V. Glory be to the
Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
|
|
R. Sicut erat in
princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. |
R. As it was in the
beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |
|
|
Psalm 115 |
|
|
|
115:1 Crédidi, propter
quod locútus sum: * ego autem humiliátus sum nimis. |
115:1 I have believed,
therefore have I spoken; * but I have been humbled exceedingly. |
|
|
115:2 Ego dixi in
excéssu meo: * Omnis homo mendax. |
115:2 I said in my
excess: * Every man is a liar. |
|
|
115:3 Quid retríbuam
Dómino, * pro ómnibus, quæ retríbuit mihi? |
115:3 What shall I
render to the Lord, * for all the things that he hath rendered to me? |
|
|
115:4 Cálicem
salutáris accípiam: * et nomen Dómini invocábo. |
115:4 I will take the
chalice of salvation; * and I will call upon the name of the Lord. |
|
|
115:5 Vota mea Dómino
reddam coram omni pópulo eius: * pretiósa in conspéctu Dómini mors sanctórum
eius: |
115:5 I will pay my
vows to the Lord before all his people: * precious in the sight of the Lord
is the death of his saints. |
|
|
115:7 O Dómine, quia
ego servus tuus: * ego servus tuus, et fílius ancíllæ tuæ. |
115:7 O Lord, for I am
thy servant: * I am thy servant, and the son of thy handmaid. |
|
|
115:8 Dirupísti
víncula mea: * tibi sacrificábo hóstiam laudis, et nomen Dómini invocábo. |
115:8 Thou hast broken
my bonds: * I will sacrifice to thee the sacrifice of praise, and I will call
upon the name of the Lord. |
|
|
115:9 Vota mea Dómino
reddam in conspéctu omnis pópuli eius: * in átriis domus Dómini, in médio
tui, Ierúsalem. |
115:9 I will pay my
vows to the Lord in the sight of all his people: * in the courts of the house
of the Lord, in the midst of thee, O Jerusalem. |
|
|
V. Glória Patri, et
Fílio, * et Spirítui Sancto. |
V. Glory be to the
Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
|
|
R. Sicut erat in
princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. |
R. As it was in the
beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |
|
|
Psalm 129 |
|
|
|
129:1 De profúndis
clamávi ad te, Dómine: * Dómine, exáudi vocem meam: |
129:1 Out of the
depths I have cried to thee, O Lord: * Lord, hear my voice. |
|
|
129:2 Fiant aures tuæ
intendéntes, * in vocem deprecatiónis meæ. |
129:2 Let thy ears be
attentive * to the voice of my supplication. |
|
|
129:3 Si iniquitátes
observáveris, Dómine: * Dómine, quis sustinébit? |
129:3 If thou, O Lord,
wilt mark iniquities: * Lord, who shall stand it. |
|
|
129:4 Quia apud te
propitiátio est: * et propter legem tuam sustínui te, Dómine. |
129:4 For with thee
there is merciful forgiveness: * and by reason of thy law, I have waited for
thee, O Lord. |
|
|
129:5 Sustínuit ánima
mea in verbo eius: * sperávit ánima mea in Dómino. |
129:5 My soul hath
relied on his word: * my soul hath hoped in the Lord. |
|
|
129:6 A custódia
matutína usque ad noctem: * speret Israël in Dómino. |
129:6 From the morning
watch even until night, * let Israel hope in the Lord. |
|
|
129:7 Quia apud
Dóminum misericórdia: * et copiósa apud eum redémptio. |
129:7 Because with the
Lord there is mercy: * and with him plentiful redemption. |
|
|
129:8 Et ipse rédimet
Israël, * ex ómnibus iniquitátibus eius. |
129:8 And he shall
redeem Israel * from all his iniquities. |
|
|
V. Glória Patri, et
Fílio, * et Spirítui Sancto. |
V. Glory be to the
Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
|
|
R. Sicut erat in
princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. |
R. As it was in the
beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |
|
|
Ant. Ne reminiscáris,
* Dómine, delícta nostra, vel paréntum nostrórum: neque vindíctam sumas de
peccátis nostris. |
Ant. Remember not, * O
Lord, our offenses, nor those of our fathers; neither take Thou vengeance on
our sins. |
|
|
Easter - Pentecost: Allelúia. |
Easter - Pentecost: Allelúia. |
|
|
Conclusion |
|
|
|
V. Kyrie eléison. |
V. Lord, have
mercy. |
|
|
R. Christe,
eléison. |
R. Christ, have
mercy. |
|
|
V. Kyrie eléison. |
V. Lord, have
mercy. |
|
|
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat
regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum
quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos
dimíttimus debitóribus nostris. |
Our Father, who art in heaven, Hallowed be Thy name. Thy kingdom
come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our
daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass
against us. |
|
|
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem: |
V. And lead us not into temptation: |
|
|
R. Sed líbera nos a
malo. |
R. But deliver us
from evil. |
|
|
V. Ego dixi: Dómine, miserére mei. |
V. I said: Lord,
have mercy upon me. |
|
|
R. Sana ánimam
meam, quia peccávi tibi. |
R. Heal my soul,
for I have sinned against Thee. |
|
|
V. Convértere,
Dómine, aliquántulum. |
V. Turn Thee, O
Lord, a little towards us. |
|
|
R. Et deprecáre
super servos tuos. |
R. And be entreated
for Thy servants. |
|
|
V. Fiat
misericórdia tua, Dómine, super nos. |
V. Let Thy mercy, O
Lord, be upon us. |
|
|
R. Quemádmodum sperávimus in te. |
R. As we have hoped
in Thee. |
|
|
V. Sacerdótes tui
induántur iustítiam. |
V. Let Thy priests
be clothed with righteousness. |
|
|
R. Et Sancti tui
exsúltent. |
R. And let Thy
Saints rejoice. |
|
|
V. Ab occúltis meis munda me, Dómine. |
V. From my secret
sins cleanse me, O Lord. |
|
|
Et ab aliénis parce servo tuo. |
R. And from those
of others spare Thy servant. |
|
|
V. Dómine, exáudi
oratiónem meam. |
V. Lord hear my
prayer. |
|
|
R. Et clamor meus
ad te véniat. |
R. And let my cry
come unto Thee. |
|
|
V. Benedicámus
Dómino. |
V. Let us bless the
Lord. |
|
|
R. Deo grátias. |
R. Thanks be to
God. |
|
|
V. Fidélium ánimæ
per misericórdiam Dei requiescánt in pace. |
V. May the souls of
the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. |
|
|
R. Amen. |
R. Amen. |
Prayer to the
Saint(s) for Whom Mass is Celebrated |
|
|
|
O Sancte / Sancta N. (Sanctos / Sanctas NN.), ecce ego miser
peccátor, de tuis (vestris) méritis confísus, óffero nunc sacratíssimum
Sacraméntum Córporis et Sánguinis Dómini nostri Iesu Christi pro tuo honóre
et glória. Precor te humíliter et devóte, ut pro me hódie intercédere
dignéris, ut tantum sacrifícium digne et acceptabíliter offérre váleam, ut
eum tecum et cum ómnibus eléctis eius æternáliter laudáre, atque cum eo
regnáre váleam: Qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. Amen. |
O Saint N. (Saints NN.), behold, I a miserable sinner, trusting
in thy merits, offer now the most holy Sacrament of the Body and Blood of our
Lord Jesus Christ for thy honor and glory. Humbly and devoutly I pray thee,
that thou wouldst deign to intercede for me this day, that I may be
strengthened to offer worthily and acceptably so great a sacrifice, so that
with thee and with all His elect, I may be strengthened to praise Him
eternally, and to reign with Him: who liveth and reigneth forever and ever. Amen. |
|
|
Prayer to the
Blessed Virgin Mary Before Mass |
|
|
|
O Mater pietátis et misericórdiæ, beatíssima Virgo María, ego
miser et indígnus peccátor ad te confúgio toto corde et afféctu; et precor
pietátem tuam, ut, sicut dulcíssimo Fílio tuo in Cruce pendénti astitísti,
ita et mihi, mísero peccatóri, et fidélibus ómnibus sacrosánctum Fílii tui
Corpus suméntibus, cleménter adsístere dígneris, ut, tua grátia adiúti, digne
ac fructuóse illud súmere valeámus. Amen. |
O most blessed Virgin Mary, mother most loving and most
merciful, I, a miserable and unworthy sinner, come before thee, with the
heartfelt prayer, that of thy loving-kindness thou wouldst vouchsafe
graciously to be near me and all the faithful who are to receive the Body of
thy Son, even as thou wert near thy most dear Son as He hung bleeding on the
cross, that, aided by thy gracious help, we may receive It worthily and
fruitfully. Amen. |
|
|
Prayer to St.
Joseph Before Mass |
|
|
|
O felícem virum, beátum Ióseph, cui datum est Deum, quem multi
reges voluérunt vídere et non vidérunt, audíre et non audiérunt, non solum
vídere et audíre, sed portáre, deosculári, vestíre et custodíre! |
Happy wast thou, O blessed Joseph, to whom it was given not only
to see and to hear that God Whom many kings desired to see, and saw not, to
hear, and heard not; but also to bear Him in thy arms, to embrace Him, to
clothe Him, and to guard and defend Him. |
|
|
V. Ora pro nobis,
beáte Ióseph. |
V. Pray for us, O
blessed Joseph. |
|
|
R. Ut digni
efficiámur promissiónibus Christi. |
R. That we may be
made worthy of the promises of Christ. |
|
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
|
Deus, qui dedísti nobis regále sacerdótium: præsta quǽsumus; ut,
sicut beatus Ióseph unigénitum Fílium tuum, natum ex María Vírgine, suis
mánibus reverénter tractáre méruit et portáre, ita nos fácias cum cordis
mundítia et óperis innocéntia tuis sanctis altáribus deservíre, ut
sacrosánctum Fílii tui Corpus et Sánguinem hodie digne sumámus, et in futúro
sǽculo prǽmium habére mereámur ætérnum. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. |
O God, who hast given unto us a royal priesthood, vouchsafe, we
beseech Thee, that as blessed Joseph was found worthy to touch with his
hands, and to bear in his arms, Thy only begotten Son, born of the Virgin
Mary, so may we be made fit, by cleanness of heart and blamelessness of life,
to minister at Thy holy altar; may we this day with reverent devotion partake
of the sacred body and blood of Thy only-begotten Son, and may we in the
world to come be accounted worthy of receiving an everlasting reward. Through
the same Christ our Lord. |
|
|
R. Amen. |
R. Amen. |
Afterward |